— Я хотела бы обсудить с вами новую идею.
Все переглянулись. Новую? И со старыми дел невпроворот…
— Для моей династии будет строиться замок в горном районе бассейна Герцшпрунга, на обратной стороне Луны. Я предлагаю построить не просто замок, а целый город под большим куполом. Это будет город… для всех нас, — и Никки обвела взглядом заинтересованные лица друзей и остановилась на золотистой четвёрке, мерцающей на чёрном круге.
— Целый город? — переспросила Дзинтара. — И кто же там будет жить?
Никки откликнулась без промедления:
— Школьники, студенты, молодёжь. Человеческая цивилизация выстроена под пожилых: молодые люди имеют в ней гораздо меньше прав. Старики решают в кабинетах — юные умирают в войнах. Власть всегда старше народа. Давайте сделаем государство для нас! Дадим молодёжи возможность учиться, работать и управлять своим государством.
Джерри вспомнил, как Совы хотели поселиться на необитаемом острове.
— Максимум интеллекта у человека достигается до тридцати лет, — отметил Хао.
— Но люди обычно допускаются к рычагам управления тогда, когда их мозг близок к последнему творческому издыханию, — подхватила Никки. — Сейчас на пенсию уходят восьмидесятилетние, на их место заступает шестидесятилетняя «молодёжь», а сорокалетним «юнцам» долго придётся ждать своей очереди. В стареющем обществе социальные лифты застревают, и пирамиды становятся похожими на вулканы.
— Государство молодых на обратной стороне Луны… звучит красиво. — Дзинтара-поэт задумчиво откинулась на спинку кресла.
— Перестроить старую социоструктуру практически невозможно, — сказала Никки. — Гораздо легче начать с нуля новое общество. Противостояние двух сил — Северных и Южных — чревато постоянными кризисами. Расчёты показывают, что мы ослабим это противоборство, если объединим в нашем городе хотя бы часть молодёжи из Северных и Южных династий.
— Но главная проблема, — прищурил глаза Хао, — что молодые, ставшие гражданами такой страны, через десять или двадцать лет заметно повзрослеют, а через полсотни лет ты получишь государство стариков.
— Даже десятилетнее или двадцатилетнее существование такого общества представляет огромный интерес — как мы справимся? — сказала Никки. — А если эксперимент будет удачным, то через двадцать лет мы построим рядом ещё один город — для молодых, кому станет тесно в старом куполе.
— Стоит ли отвергать опыт, который пожилые люди накапливают с возрастом, даже проходя пик интеллектуального уровня? — спросил Джерри, подумав о своём отце.
— Мы не будем его отвергать. Мы разработаем принципы устойчивого общества, в котором опыт советует, а не командует. Это трудная задача, но у нас уникальные возможности социомоделирования — вот и воспользуемся ими для задачи сочетания интересов между большинством и меньшинством, молодыми и пожилыми. В обществе существуют вечные противоречия и антагонизмы — их нельзя уничтожить, но можно заставить созидать, а не разрушать; нужно направить энергию соперничества в общее движение, а не во взаимные распри. Это будет государство, которое не просто собирает налоги и строит дороги, но и активно помогает каждому — и пожилому, и молодому человеку. И даёт ему шанс на счастье.
— Клянусь чучелом Большой Медведицы, мне это нравится! — категорично сказала Дзинтара, выразив общее настроение присутствующих энтузиастов и романтиков.
Ах, молодёжь, молодёжь…
Билл шёл и волновался.
Беда в том, что Билл на самом деле был подростком Билли, лет пятнадцати, который залез в тело двадцатидвухлетнего крупного мужчины, Вильяма, и нервничал, что его разоблачат настоящие взрослые.
Из-за этого нервничанья Билли-Билл-Вильям МакБерин часто злился на самого себя. Но мало что мог поделать — тревожное ощущение незаконного детского «я» часто наваливалось на него при общении с другими, более взрослыми и, очевидно, более умными людьми.
Наедине с собой ему было вполне комфортно. И среди любимых биомолекул ему нравилось — у него было хорошее воображение, и он любил переводить математические символы и уравнения в зрительные интуитивные образы. Он привык к своему миру изогнуто-решётчатых аминокислот, пружинящих химических связей и колюче-торчащих гидроксильных оснований. Логика скручивания нуклеотидной цепи в двойную спираль ДНК или поэтапного сложения аминокислотной последовательности в сверхсложный клубок белка превращалась для юноши в очевидную геометрическую неизбежность. В цветную и трёхмерную.
Но столь странный способ восприятия биологических процессов вызывал недоумение университетских профессоров. Они были уверенно снисходительны, говорили на умопомрачительном жаргоне, козыряли легендарными именами. Билл чувствовал себя рядом с ними вечным дилетантом, который пытается в песочнице построить синхрофазотрон. Попытки Билла осмысливать математические геномодели вульгарными нестрогими картинками лишь смешили преподавателей.
Когда студентам предложили сдать научные работы для публикации в ежегодном факультетском сборнике, то Билл принёс свою работу, в которой высказывал идеи, зрительно-интуитивно понятные ему, но которые он не смог сформулировать на языке математической квантохимии.
Его профессор долго кривился на его трёхстраничные голословные рассуждения, потом спросил со слабой надеждой:
— А ещё что-нибудь у вас есть?
И получил в ответ отрицательное мычание от испуганного пятнадцатилетнего юнца, который трясся в шестифутовом теле Вильяма, почти выпускника университета, с трудом управляющего своими коленками. Билли был уверен, что сейчас его маскировку раскроют, вытащат наружу, визжащего и плачущего, выбросят из университета и скажут, чтобы больше не занимал время серьёзных людей, до которых ему никогда не дотянуться своей маленькой нестандартной головой.